TTN – Premier agent automatique de traduction sur Internet

Traduire fait partie des compétences clés du peuple suisse. Depuis des centaines d’années, quatre groupes linguistiques cohabitent en Suisse en parfaite harmonie. De cette longue tradition plurilingue sont nées de solides capacités linguistiques. Conjuguées à la compétence dans le domaine de la production de documents multilingues, elles représentent une valeur chiffrée en milliards de francs sur le marché mondialisé et sont devenues un produit d'exportation important.

Pendant de nombreuses années, la demande de traduction, décuplée par l’arrivée des réseaux d'ordinateurs globaux, a été couverte par l’importation en provenance de pays à bas salaires. De mauvaises expériences et des malentendus coûteux ont conduit à une réorientation des valeurs. Aujourd’hui, des critères de qualité et une solide formation linguistique sont exigés dans le monde entier. C’est la raison pour laquelle de plus en plus de traductions sont produites en Suisse, véritable plaque tournante dans le domaine des langues.

Le client surveille les étapes de production
Sous www.ttn.ch, le client sélectionne le fichier qu’il désire faire traduire et clique sur les langues souhaitées. L’agent TTN établit immédiatement un devis et propose sept délais de livraison. Il suffit alors au client de confirmer un délai pour que le système prenne en charge la totalité de la gestion de la commande. Il achemine automatiquement le fichier à traduire à travers toutes les étapes de production et de contrôle, et livre finalement au client une traduction prête à imprimer. Tous les délais de production sont calculés automatiquement et surveillés électroniquement. Aucun programme informatique n’intervient dans la production des textes qui sont exclusivement confiés à des traducteurs qualifiés.

Le client peut surveiller les progrès de production directement sur Internet. Les retards sont immédiatement identifiés par le système et pris en charge par des gestionnaires de traduction spécialisés. Grâce à son intelligence artificielle, l’agent TTN permet de réduire considérablement les délais de livraison et d’améliorer de manière significative la qualité de traduction au moyen de contrôles standardisés.

L’agent TTN établit immédiatement un devis et propose sept délais de livraison.

Libre accès aux ressources humaines
Contrairement aux autres agences de traduction pour qui l’identité de ses collaborateurs relève du secret absolu, TTN permet à chaque utilisateur du réseau de consulter librement les coordonnées ainsi que les qualifications des membres de son équipe. Le client peut ainsi contrôler toutes les informations concernant l’expérience professionnelle des traducteurs de même que les CV de l’équipe de production et s’assurer de la formation universitaire de chaque collaborateur.

Les qualifications des traducteurs sont gérées par une base de données accessible sous www.ttn.ch. Des traducteurs indépendants ainsi que des agences y enregistrent leurs compétences linguistiques et leurs spécialités. Grâce à un moteur de recherche, il est possible de sélectionner des spécialistes d’après leurs combinaisons linguistiques ou leurs outils informatiques, par exemple.
Lors de sa première commande, chaque client se voit attribuer un gestionnaire de traduction dont les fonctions sont comparables à celles d’un courtier. Le gestionnaire de traduction connaît parfaitement l'industrie des langues sur Internet. Il traite les commandes de traduction avec les clients et négocie des conditions optimales pour chaque partenaire. Il est rompu à toutes les particularités des documents multilingues et des écritures étrangères, et compose les équipes de production et de contrôle dans le respect des besoins du client. Il configure l’agent TTN de telle sorte que les commandes circulent efficacement au sein de l'équipe sélectionnée. La performance de l’équipe est régulièrement soumise à l’approbation du client et sans cesse optimisée. Ce système ouvert permet l’intégration des étapes de production et des phases de contrôle du client. Les traducteurs et les spécialistes de l'entreprise commanditaire peuvent être directement intégrés dans le processus de production automatisé: leur temps de travail est réservé à l’avance par l’agent et ils ont accès sans restrictions aux archives de traduction et aux dictionnaires propres à la société.

Malgré le libre accès à ses ressources humaines, TTN entend fidéliser sa clientèle en offrant une large gamme de services que des traducteurs indépendants ou des agences concurrentes ne sont pas en mesure de proposer pour des raisons techniques. Sans archives de traduction fiables et sans dictionnaires spécifiques de société, même le meilleur traducteur ne pourra fournir qu’un travail approximatif. TTN met à disposition sur Internet les outils de traduction nécessaires et administre les droits d'accès aux données des clients.

Des outils de traduction sur Internet
Pour les traducteurs, des traductions correctement archivées constituent un véritable capital intellectuel. Précieux gisement, les archives permettent de gérer et de rendre accessibles toute la terminologie et les formulations spécifiques propres à une société afin de respecter sa culture rédactionnelle en utilisant une terminologie standardisée et un style homogène.

Tous les contenus des fichiers traités par TTN sont automatiquement indexés. Un moteur de recherche permet la localisation immédiate des éléments déjà traduits et offre ainsi aux traducteurs et aux correcteurs la possibilité de «surfer» sur les archives pour y copier les éléments existants. En outre, l’archivage automatique améliore sans cesse le savoir-faire de TTN car chaque nouvelle entrée apporte davantage de précision ou de justesse dans la formulation.

La communication avec un autre groupe linguistique nécessite souvent des années d’apprentissage et une constante adaptation. Des offres réussies, des slogans publicitaires percutants et des éléments de contrats dûment vérifiés constituent la matière première pour une acceptation linguistique toujours meilleure sur les marchés étrangers. Sans archives de traduction fiables, la culture de communication d'une entreprise ne progresse pas et engendre toujours les mêmes erreurs et les mêmes malentendus.

L'industrie horlogère, par exemple, fait appel à plus de 50'000 termes spécifiques, la technologie automobile compte environ 30'000 composants différents et l'industrie des télécommunications s’appuie même sur 150'000 termes techniques. Lors de la traduction d'un texte spécialisé, le traducteur se retrouve souvent face à des termes spécifiques qui n’ont pas d’équivalents directs dans une autre langue. Les recherches de terminologie qu’il doit entreprendre nécessitent environ 50% de son temps de production. Par conséquent, il est d’une importance cruciale que les résultats de cette longue et laborieuse phase de production soient gérés de façon appropriée dans un dictionnaire spécifique à la société.

Translation Network met à la disposition de chaque entreprise son propre dictionnaire de société sans cesse amélioré et complété. Ce dictionnaire aide les traducteurs dans leur recherche de termes spécialisés et propres à l’entreprise. Les nouveaux termes définis sont systématiquement sauvegardés et mis à la disposition de tous les intéressés. Le gestionnaire de traduction en gère les droits d’accès et protège leur confidentialité.

Sous www.ttn.ch, Translation Network propose actuellement toutes les langues de l'Union européenne. Le système est distribué par le biais de licences de vente et de production. Le développement du réseau mondial capable de couvrir toutes les langues s’achèvera en 2005.

Pour de plus amples informations:

Translation Network
Martin Bächtold
18, bd des
Philosophes
CH-1205 Genève
Tél. 022 328 84 63
Email: ttn@ttn.ch