CURRICULUM VITAE
PERSONAL DATA |
|
SURNAME: |
NASIKA |
NAME: |
PANAYIOTA |
PROFESSION: |
Translator/Interpreter |
DATE OF BIRTH: |
30.08.1979 |
PLACE OF BIRTH: |
|
MARITAL STATUS: |
Single |
ADDRESS: |
Genestetlaan 305 2522 LL The Hague, The Netherlands |
TELEPHONE NUMBER: |
+31 61 94 15 219 (mobile) |
E-MAIL: |
|
2003 –
2004 1997
-2001 1994 - 1997 |
6-month training in consecutive interpreting at the
Master’s Degree Programme in Conference Interpreting, Aristotelio
University, Thessaloniki, Greece. Working languages: English, German Bachelor’s Degree in Translation, Department of
Foreign Languages, Translation and Interpretation, Ionian University, Corfu,
Greece with general grade “Very Good” (7, 62). Working languages: English, German Training at the University of Surrey, England during
the winter semester of the academic year 2000-2001. Training at the University of Kassel, Germany during
the winter semester of the academic year 1999-2000
financed by the student exchange programme SOCRATES. Full scholarship from the Greek Institute of State
Scholarships of (ΙΚΥ) for the academic year 1997-1998, during my studies at the Ionian
University. Graduate of the 5th General Secondary School of Volos with
general grade “Very Good”
(18 1/10) |
·
Excellent
knowledge of English, Proficiency in English Language of the
·
Excellent
knowledge of German, Kleines Deutsches
Sprachdiplom, Goethe Institut
·
Excellent
knowledge of Spanish, Diploma Superior de Español,
Instituto Cervantes
·
Good
knowledge of Dutch, Certificaat Nederlands als
Vreemde Taal, Basiskennis
PC KNOWLEDGE
·
Use of
Microsoft Office (Windows XP)
·
Use of the
translation software TRADOS and TRANSIT
·
Use of software INDESIGN, PAGEMAKER
SEMINARS
·
Seminar on “Organization and Function of the State” (History of
Political Ideas – Constitutional Law) (November 2001- March 2002)
·
Seminar on “Organization
of the International Community” (November 2001- March 2002)
·
Seminar on “Communication
and Mass Media” (November 2001- March 2002)
·
Seminar on “Human
Resources Management” (July 2002- September
2002)
Permanent Positions
·
(December 2007 – today) Secretary to the
Ambassador of the Republic of Cyprus in The Hague, The Netherlands.
·
(October 2007 – November 2007)
Translator English-Greek/ Greek-English at the Translation Department of
Content Management Department of BOOKING
S.A., Amsterdam, The Netherlands.
·
(March 2006 – October 2007) In-house
translator at the Diagnostics Division of the pharmaceutical company ABBOTT LABORATORIES HELLAS, Athens,
Greece.
·
(November 2005 – March 2006) In-house
translator at Miele Hellas GmbH,
Athens, Greece.
·
(March 2004 – August 2004) ISDS
·
(October 2002 – October 2003) ISDS
Freelancer
·
(16th of May 2007) Conference
interpreter (EN-GR/GR-EN) at the conference with the subject: “The therapeutic implementations of nuclear
medicine” organized at MITERA
hospital, Athens, Greece by MITERA hospital and the pharmaceutical company ENORASIS S.A.
·
(20th of April 2007)
Conference interpreter (EN-GR/GR-EN) at the conference with the subject: “The role of Holo
TC in the diagnosis of vitamin B12 deficiency” organized at MITERA
hospital, Athens, Greece by MITERA
hospital and the pharmaceutical company ABBOTT LABORATORIES HELLAS.
·
(10th of November 2006)
Conference interpreter (EN-GR/GR-EN) at the Satellite
Symposium organized by the pharmaceutical company ABBOTT LABORATORIES HELLAS at the Clinical Chemistry conference in Athens, Greece.
·
Volunteer
interpreter (EN-GR/DE-GR) at the 4th
European Social Forum, May 2006, Athens, Greece through the global
volunteer interpreters network Babels.
·
(May 2005 – October
2005) Translator for the translation agency diction.net (fields: medical-pharmaceutical, IT).
·
(May 2005 – today) Freelance translator for the Greek National Geographic.
·
(April 2005 – today) Freelance translator for
the translation agencies ΤΕΧΤΟ Communication Services and Ευρωπαϊκό Μεταφραστικό Κέντρο Ε.Π.Ε.
·
(January 2005 – October
2005) Translation of the monthly online newsletter Crypto-gram by Bruce Schneier on security: computer and otherwise. [http://www.eng.warwick.ac.uk/yiannis/crypto-gram.gr.html]
·
(October 2002 – today) Freelance translator
of technical texts (chemical texts, lubricants texts, marketing texts) for MOBIL OIL
·
(October 2002 – October 2003) Teacher of Greek to the Lubricant Services
Director of MOBIL OIL
·
Dissertation:
Translation with commentary from German into Greek of an excerpt of the book
“Helfer unter Hitler – Das Rote Kreuz
im Dritten Reich”, by Bernd
Biege,
·
Final
project of the 6-month training at the