CURRICULUM VITAE

 

 

 

PERSONAL DATA

 

SURNAME:

NASIKA

NAME:

PANAYIOTA

PROFESSION:

Translator/Interpreter

DATE OF BIRTH:

30.08.1979

PLACE OF BIRTH:

Volos, Greece

MARITAL STATUS:

Single

ADDRESS:

Genestetlaan 305

2522 LL The Hague, The Netherlands

TELEPHONE NUMBER:

+31 61 94 15 219 (mobile)

 

E-MAIL:

yiota.nasika@gmail.com

 

 

STUDIES

2003 – 2004

 

 

 

1997 -2001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1994 - 1997

6-month training in consecutive interpreting at the Master’s Degree Programme in Conference Interpreting, Aristotelio University, Thessaloniki, Greece.                       

Working languages: English, German

 

Bachelor’s Degree in Translation, Department of Foreign Languages, Translation and Interpretation, Ionian University, Corfu, Greece with general grade “Very Good” (7, 62).

Working languages: English, German

 

Training at the University of Surrey, England during the winter semester of the academic year 2000-2001.

 

Training at the University of Kassel, Germany during the winter semester of the academic year 1999-2000 financed by the student exchange programme SOCRATES.

 

Full scholarship from the Greek Institute of State Scholarships of (ΙΚΥ) for the academic year 1997-1998, during my studies at the Ionian University.

 

Graduate of the 5th General Secondary School of Volos with general gradeVery Good” (18 1/10)

LANGUAGES

·         Excellent knowledge of English, Proficiency in English Language of the University of Cambridge and Michigan

·         Excellent knowledge of German, Kleines Deutsches Sprachdiplom, Goethe Institut

·         Excellent knowledge of Spanish, Diploma Superior de Español, Instituto Cervantes

·         Good knowledge of Dutch, Certificaat Nederlands als Vreemde Taal, Basiskennis

 

PC KNOWLEDGE

·         Use of Microsoft Office (Windows XP)

·         Use of the translation software TRADOS and TRANSIT

·         Use of software INDESIGN, PAGEMAKER

 

SEMINARS

·         Seminar onOrganization and Function of the State” (History of Political IdeasConstitutional Law) (November 2001- March 2002)

·         Seminar on “Organization of the International Community” (November 2001- March 2002)

·         Seminar onCommunication and Mass Media” (November 2001- March 2002)

·         Seminar on “Human Resources Management” (July 2002- September 2002)

 

WORKING EXPERIENCE

Permanent Positions

·         (December 2007 – today) Secretary to the Ambassador of the Republic of Cyprus in The Hague, The Netherlands.

·         (October 2007 – November 2007) Translator English-Greek/ Greek-English at the Translation Department of Content Management Department of BOOKING S.A., Amsterdam, The Netherlands.

·         (March 2006 – October 2007) In-house translator at the Diagnostics Division of the pharmaceutical company ABBOTT LABORATORIES HELLAS, Athens, Greece.

·         (November 2005 – March 2006) In-house translator at Miele Hellas GmbH, Athens, Greece.

·          (March 2004 – August 2004) ISDS HELLAS, ATH.O.CATHENS 2004”. English language in-house translatorinterpreter for the security project undertaken by ISDS HELLAS for the Athens Organising Committee of “ATHENS 2004” Olympic Games and O.G.S.D (Olympic Games Security Division).

·         (October 2002 – October 2003) ISDS HELLAS, ATH.O.CATHENS 2004”. English language in-house translatorinterpreter for the security project undertaken by ISDS HELLAS for the Athens Organising Committee of “ATHENS 2004” Olympic Games and O.G.S.D (Olympic Games Security Division).

 

Freelancer

·         (16th of May 2007) Conference interpreter (EN-GR/GR-EN) at the conference with the subject: “The therapeutic implementations of nuclear medicine” organized at MITERA hospital, Athens, Greece by MITERA hospital and the pharmaceutical company ENORASIS S.A.

·         (20th of April 2007) Conference interpreter (EN-GR/GR-EN) at the conference with the subject: “The role of Holo TC in the diagnosis of vitamin B12 deficiency” organized at MITERA hospital, Athens, Greece by MITERA hospital and the pharmaceutical company ABBOTT LABORATORIES HELLAS.

·         (10th of November 2006) Conference interpreter (EN-GR/GR-EN) at the Satellite Symposium organized by the pharmaceutical company ABBOTT LABORATORIES HELLAS at the Clinical Chemistry conference in Athens, Greece.

·         Volunteer interpreter (EN-GR/DE-GR) at the 4th European Social Forum, May 2006, Athens, Greece through the global volunteer interpreters network Babels.

·         (May 2005 – October 2005) Translator for the translation agency diction.net (fields: medical-pharmaceutical, IT).

·         (May 2005 – today) Freelance translator for the Greek National Geographic.

·         (April 2005 – today) Freelance translator for the translation agencies ΤΕΧΤΟ Communication Services and Ευρωπαϊκό Μεταφραστικό Κέντρο Ε.Π.Ε.                                                                       

·         (January 2005 – October 2005) Translation of the monthly online newsletter Crypto-gram by Bruce Schneier on security: computer and otherwise.  [http://www.eng.warwick.ac.uk/yiannis/crypto-gram.gr.html]

·         (October 2002 – today) Freelance translator of technical texts (chemical texts, lubricants texts, marketing texts) for MOBIL OIL HELLAS Α.Ε.

·         (October 2002 – October 2003) Teacher of Greek to the Lubricant Services Director of MOBIL OIL HELLAS Α.Ε.

 

PROJECTS-PAPERS

·         Dissertation: Translation with commentary from German into Greek of an excerpt of the book “Helfer unter Hitler – Das Rote Kreuz im Dritten Reich”, by Bernd Biege, Ionio University, 2001.

·         Final project of the 6-month training at the University of Surrey: Translation with commentary from English into Greek of an excerpt of the article “Things fall apart” from the Economist, University of Surrey, 2001