Franco Rigoni
Via
Btg. Morbegno 4, 36100 Vicenza
Tel
+39 339 6382395 E-Mail franco_rigoni@yahoo.it
Skype
franco.rigoni P.IVA 03105890242
Dati
personali
Luogo e Data di nascita:
Asiago (VI), 29/10/1980
Cittadinanza: italiana Sede legale: via
Trento Trieste 12, 36012 Asiago (VI), Sede operativa: via Btg. Morbegno
4, 36100 Vicenza
Telefono: +39
339-6382395 E-mail: franco_rigoni@yahoo.it, MSN franco222@hotmail.co.uk
Automunito
in possesso di patente “B”
Partita IVA:
03105890242
Laurea di primo livello in Scienze della
Mediazione linguistica per l’interpretazione (italiano, inglese, francese) 18
aprile 2005 |
Scuola Superiore Universitaria per Mediatori
Linguistici - Trento |
Diploma universitario in interpretazione e
traduzione (italiano, inglese, francese), indirizzo interprete 27
maggio 2003 |
ISIT (Istituto Superiore Universitario per
Interpreti e Traduttori) - Trento |
International Baccalaureate Diploma (diploma di
maturità bilingue italiano e inglese) 28
agosto 1999 |
VIS (Vicenza International School) - Vicenza |
Corsi
di Formazione e Specializzazione
1.
Aprile 2009 – Corso di Trados
presso Soget-Est (Padova)
2. 2000 - 2001 - 2002 Nei mesi di settembre e ottobre + febbraio 2005
soggiorno per il perfezionamento della lingua inglese ad Ashford, Inghilterra.
3. Luglio 1997 Vacanza studio presso “University
of Bedford ” a Bedford, Inghilterra con conseguente rilascio di attestato
di frequenza al corso di lingua inglese livello upper-intermediate e superamento di un esame del Trinity College di Londra relativo alla
conoscenza della lingua inglese (livello 7/12).
4. Luglio 1996 Vacanza studio presso “Rolle
College” (University of Plymouth)
a Exmouth, Inghilterra con conseguente rilascio di attestato di frequenza al
corso di lingua inglese livello intermediate.
Traduzioni:
inglese – francese – italiano
Interpretazione
simultanea, consecutiva, sussurrata e di trattativa: inglese <> italiano
Formazione:
inglese
Esperienze
professionali
DOCENTE DI LINGUA INGLESE
Da apr. 2016 / in corso |
Docente
di lingua inglese per CLM BELL, Trento – Corsi di inglese generale livello A1 a Borgo
Valusugana, Cles, Comano Terme nell’ambito del progetto KEY COMPETENCE della
Provincia Autonoma di Trento, Telve; corsi di inglese generale livello B1 e
B2 nell’ambito del progetto Trentino Trilingue a Borgo Valsugana (TN); |
Da ott 2013 / in corso |
Docente
di lingua inglese: INGLESE GENERALE LIVELLI A1, A2, B1,
B2; INGLESE COMMERCIALE; INGLESE PER IL SETTORE ARREDO; INGLESE PER IL
SETTORE METALMECCANICO; INGLESE PER IL SETTORE VITIVINICOLO presso varie
aziende della provincia di Vicenza e della provincia di Padova tramite il fondo
FONDIMPRESA o tramite finanziamenti aziendali privati (Ente organizzatore: Piccadilly – Scuola di lingue e Traduzioni, Cittadella – PD-). |
Da giu 2013 / in corso |
Docente
di lingua inglese: INGLESE GENERALE LIVELLI A1, A2, B1,
B2; INGLESE COMMERCIALE; INGLESE PER IL SETTORE LEGNO/ARREDO presso varie
aziende della provincia di Padova e della provincia di Verona tramite il
fondo FONDIMPRESA (Ente organizzatore: Promos
Promozione e Sviluppo, Verona). |
Nov ‘05/Apr ‘08 |
Docente
di lingua inglese: INGLESE GENERALE LIVELLI A1, A2, B1, B2 presso le sedi di Istituto EURAM a Roncegno
Terme e Borgo Valsugana –TN- (Ente organizzatore: Istituto Euram, Borgo
Valsugana, TN). |
Giu/ Lug 2005 |
Docente di lingua inglese per bambini: (Livello A1 e A2) in occasione dei corsi
organizzati dall’associazione l’Estate e lo Sport di Schio (VI). |
INTERPRETE
DI CONFERENZA
Feb 2017 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Programma televisivo sulle lavorazioni iconiche di
Bottega Veneta, Montebello (VI), (Agenzia: Accademia Language Centre) |
Feb 2017 |
Interpretazione simultanea (IT<>ING) – Interpretazione simultanea – Presentazione dei
risultati finanziari Fercam 2016, Ente Fiera di Bolzano (Agenzia: Nordest) |
Feb 2017 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Presentazione dei prodotti Game
Safe e Roe Safe presso HIT Show a Vicenza, 3 gg. |
Feb 2017 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Incontro Bosch su punte per
martelli pneumatici, Erba (CO) |
Gen 2017 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Training tecnico di taglio e
colore a cura dell’Accademia Sunrizz di Londra, Padova, 2 gg. (Agenzia: Amico
Estero) |
Gen 2017 |
Interpretazione simultanea (IT<>ING) – Convegno di acquacoltura e algocoltura presso
l’ente fiera di Pordenone , 2 gg. (Agenzia: Lexilab) |
Gen 2017 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Training tecnico per agenti di
Scozia e Isola di Mann sui prodotti per capelli Fanola, Padova, 2 gg.
(Agenzia: Amico Estero) |
Gen 2017 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Visita delegazione indiana alla
fiera di Vicenza, 7 gg. |
Gen 2017 |
Interpretazione simultanea (IT<>ING) – Convention aziendale Fercam a Bolzano, 2 gg.
(Agenzia: Nordest Traduzioni) |
Gen 2017 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Training tecnico su moodboard e
nuovi trend stilistici per il 2017, Padova (Agenzia: Amico Estero), 5 gg. |
Dic 2016 |
Interpretazione simultanea (IT<>ING) – Presentazione dei risultati economici 2016 di
un’azienda di materie plastiche a Rosà (VI) (Agenzia: Piccadilly) |
Dic 2016 |
Interpretazione simultanea (IT<>ING) – Presentazione dei risultati economici 2016 di
un’azienda di pompe per elettrodomestici presso l’ente fiera di Vicenza
(Agenzia: Rapitrad) |
Dic 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Presentazione di un software per
telefonia a San Giuliano Milanese (MI) |
Dic 2016 |
Interpretazione simultanea (IT<>ING) – Presentazione di Bottega Veneta, Brendola (VI),
(Agenzia: Accademia Language Centre) |
Nov 2016 |
Interpretazione simultanea (IT<>ING) – Sfilata di moda Tezenis, Verona (Agenzia: Nordest
Traduzioni) |
Nov 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Incontri B2B presso il Mercato di
Treviso per la promozione del radicchio (Agenzia: Amico Estero) |
Nov 2016 |
Interpretazione sussurrata (IT<>ING) – Visita all’impianto produttivo di
un’azienda produttrice di occhiali a Treviso (Agenzia: Interpreters.Travel) |
Nov 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Seminario su prodotti per
capelli, Padova, 2 gg (Agenzia: Amico Estero) |
Nov 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Incontro Italia – Turchia per
presentazione strumenti per gasdotti, Vicenza |
Nov 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Seminario sui prodotti Echos Line
e Inebrya a Padova, 3 gg. (Agenzia: Amico Estero) |
Ott 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Dissemination conference, Melogic
Project, Vicenza |
Ott 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Conferenza internazionale della Croce Rossa, Vicenza |
Ott 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) - Incontro: Presentazione dell’atelier di
Bottega Veneta e del servizio riparazioni, Brendola (VI) |
Ott 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Seminario internazionale sulla procedura bancaria del chargeback livello
avanzato, Unicredit Verona (Verona) |
Ott 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) - Training tecnico sui nuovi trend
di taglio e colore, S. Martino di Lupari (PD), 3 gg. |
Ott 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) -
Incontro: La scuola dei maestri pellettieri di Bottega Veneta, Brendola (VI |
Ott 2016 |
Interpretazione sussurrata/chuchotage (IT<>ING): Visita all’atelier di Pal Zileri a
Vicenza (Agenzia: Forenix) |
Set 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing): Discorso
dell’Amministratore delegato di BFT sul fare impresa, Schio (VI) (Agenzia:
Agorà traduzioni) |
Set 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Video conferenza: Manutencoop e
il settore del facility management in Italia (GLG, Londra) |
Set 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING) – Incontro nell’ambito del progetto
“Eurobuilding” presso Confartigianato Vicenza, 2 gg. (Agenzia: SKidea) |
Set 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Conferenza stampa con giornalisti di The Week UK presso Bottega Veneta
(Montebello, VI) |
Set 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Vari
convegni in occasione della rassegna “Open Innovation Days” presso
l’Università di Padova (Agenzia: Forenix) |
Set 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Incontro sui servizi post vendita e i centri di riparazione Bottega Veneta,
Montebello (VI) |
Set 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING)
– Incontro in teleconferenza sulla gestione delle cooperative alimentari in
Italia, 2 gg. (Agenzia: GLG, Londra) |
Set 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING)
– Incontro internazionale sui gioielli a Roma per Su Raj Intergold
(Thailandia) |
Lug 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing):
Conferenza: Adriatico-Ionico, il Pillar 2 sui trasporti: dalle strategie alle
azioni, Regione Veneto, Venezia. (Agenzia: Action line) |
Lug 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Presentazione della collezione autunno/inverno e natalizia 2016 di Tezenis,
Sommacampagna, VR |
Lug 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Presentazione della collezione autunno/inverno e natalizia 2016 di
Intimissimi, Sommacampagna, VR |
Giu 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Forum
scientifico sui cani, Padova (Agenzia: Nordest traduzioni) |
Mag 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) -
Incontro presso Calzedonia: Calzedonia Group, Geo Revenues, Sommacampagna
(VR) |
Mag 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING):
Incontro in teleconferenza: il settore delle calzature e dell’abbigliamento
sportivo in Italia (Agenzia: GLG, Londra) |
Mag 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing): Galileo
Innovation Festival presso l’Università degli Studi di Padova |
Apr 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing):
Convention internazionale dei tatuatori a Venezia, 3 gg. (Agenzia: Finking) |
Apr 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING):
Tour delle ville palladiane del vicentino e dell’atelier della pelletteria di
Bottega Veneta, 2 gg. |
Apr 2016 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing): Degustazioni
di vino nell’ambito di Vinitaly 2016, Verona, 4 gg. |
Apr 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing): Sfilata
di moda Tezenis, Sommacampagna (VR) |
Apr 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing):
Presentazione della capsule collection per Giappone e Hong Kong della
collezione mare Intimissimi, Sommacampagna (VR) |
Mar 2016 |
Interpretazione consecutiva (IT<>ING):
Incontro su controllo e garanzia di qualità dei prodotti di Officine Zorzo,
Villa del Conte, Padova, 2 giorni (Agenzia: Arcadia Consulting), 2 giorni |
Feb 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Riunione
Forze Vendita Fabbian, Quinto di Treviso (Agenzia: Amico Estero) |
Gen 2016 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Presentazione Atelier Bottega Veneta, Montebello (VI) (Agenzia: Accademia
languages) |
Gen 2016 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Presentazione aziendale Fagan Applicazioni Elettroniche, Quinto Vicentino
(VI) (Agenzia: SK idea) |
Gen 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Sfilata
di moda Tezenis, Sommacampagna (VR) (Agenzia: Nordest Traduzioni) |
Gen 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Riunione Forze Vendita Fercam, Bolzano (Agenzia: Nordest Traduzioni), 2 gg |
Gen 2016 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Sfilata
di moda Intimissimi, Sommacampagna (VR) (Agenzia: Nordest Traduzioni) |
Dic 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Convegno: Mai smarrire la tua rotta in momenti di cambiamento, Vicenza
(Agenzia: Rapitrad) |
Dic 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Riunione Forze Vendita Sirmax, Rosà (Agenzia: Piccaddilly Language Centre) |
Dic 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Conferenza: ISDEP – Improving Security by Democratic Participation, Vicenza
(Agenzia: Agorà Traduzioni), 3 gg. |
Nov 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) – Corso
di formazione: Nuovi prodotti per gli stilisti del capello, Padova, (Agenzia:
Amico Estero) |
Nov 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Sfilata
di moda: presentazione collezione autunno/inverno Intimissimi, Verona
(Agenzia: Traduzioni Nordest) |
Ott 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Conferenza: Design Export Lab, San Servolo (VE), 4 gg. (Agenzia: Just!
Venice) |
Ott 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Conferenza: Flex and the City, Confindustria Venezia (Agenzia: Just!Venice) |
Ott 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) – Corso
di formazione: Nuovi prodotti per gli stilisti del capello, Padova, 3 gg.
(Agenzia: Amico Estero) |
Ott 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) – Corso
di formazione: il restauro dello stucco, Villa Fabris, Thiene (VI), 3 gg. |
Set 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Conferenza:
L’idrogeno per la fornitura energetica in abitazioni e luoghi pubblici,
Fondazione Bruno Kessler, Trento, Agenzia: Studio Moretto Group, 2 gg. |
Set 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Training tecnico su vendemmiatrice, Mikulov (Repubblica Ceca) per conto di
Lexilab, 3 gg. |
Set 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Presentazione azienda metalmeccanica Zanin, Vicenza per conto di SK idea |
Set 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Riunione Forze Vendita Douglas, Caselle di Sommacampagna (VR) per conto di
Nordest Traduzioni |
Giu 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Conferenza: Progetto Europeo Trace 2, presentazione della buona pratica
“Apprenticeship Courses”, presso Direcao Regional de Qualificacao Profissional, Madeira (Portogallo), 2
gg. |
Giu 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Presentazione collezione primavera – estate presso Manila Srl, Caldogno (VI)
– 2 gg. |
Giu 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Conferenza: Risk and Credit Day focus Export, Fondazione CUOA |
Apr 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Presentazione dell’Atelier di Bottega Veneta, Montebello Vicentino, VI
(Agenzia: Accademia Language Centre) |
Apr 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) – Tour
delle aziende del settore dei macchinari agricoli della Repubblica Ceca,
Brno, (Agenzia: Lexilab) |
Mar 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Intervista: Gli appalti per il settore giochi e scommesse (Agenzia: GLG,
Londra) |
Mar 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Riunione Forze Vendita Intimissimi, Verona (Agenzia: Nordest traduzioni) |
Gen 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Riunione Forze Vendita Mainetti SpA, presso BHR Hotel, Quinto di Treviso |
Gen 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Incontro presso la Banca Popolare di Vicenza sull’introduzione dei prodotti
Mastercard, Vicenza, 2 gg. |
Gen 2015 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Intervista: Modalità di somministrazione dei farmaci anti tumorali per via
endovenosa, Vicenza (Agenzia: GLG, Londra) |
Gen 2015 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Fercam
Management Convention, Hotel Sheraton, Bolzano (2 gg.) |
Dic 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Incontro fra i rappresentanti dell’Agenzia del Lavoro della Provincia
Autonoma di Trento e i rappresentanti del Ministero del lavoro finlandese sui
fondi FEG, Trento |
Dic 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Riunione Forze Vendita Sirmax, Carmignano di Brenta (PD), (Agenzia:
Piccadilly) |
Dic 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Incontro: La cucina futurista e i drink italiani, Vicenza (Agenzia: Active
Languages) |
Dic 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Intervista: Situazione sugli appalti pubblici di Manutencoop, GLG (Londra) |
Nov 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) – Visita
dello Sceicco dell’Oman ai cantieri Maltauro di Veneto, Lombardia e Piemonte
(3 gg.) (Agenzia: Active Languages) |
Nov 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Simposio Mastercard: “Lo storno d’addebito”, presso Unicredit, Verona |
Nov 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Intervista: Le assicurazioni mediche in Italia, GLG (Londra) |
Ott 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Presentazione integratori per mangimi presso Sintal Srl, Isola Vicentina |
Ott 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) – Convegno:
Fortified Heritage Integration Strategies, Provincia di Verona |
Ott 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Convegno sulle politiche europee del lavoro: TRACE 2: Training for
activation, capability and empowerment, Lugano, Svizzera |
Ott 2014 |
Chuchotage (ita↔ing) – Seminario su “Marmorino e Stucco
veneziano”, Centro europeo per i mestieri e il patrimonio, Thiene (VI) |
Ott 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Convegno: Culture Route Fortified Heritage “Forte Cultura”, presso Palazzo
della Gran Guardia, Verona |
Ott 2014 |
Chuchotage (ita↔ing) – Seminario sul restauro dell’affresco
presso Centro europeo per i mestieri e il patrimonio, Thiene (VI). 1
settimana |
Set 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) -
Giornata delle biblioteche trevigiane: la piattaforma eLib del progetto
HerMan, Auditorium Sant’Artemio, Provincia di Treviso |
Set 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Intervista in teleconferenza su “Assicurazioni contro gli errori
professionali in ambito medico” per conto di GLG (New York) |
Set 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing):
Calzedonia SpA – Corso gestione Blocchi, Villafranca (VR) |
Ago 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing): Incontro
internazionale di Wardrobe Beautiful Clothes Ltd (Londra) presso Hotel Villa
Condulmer, Mogliano Veneto (TV) |
Lug 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing): Sfilata
di moda Intimissimi presso Calzedonia SpA, Villafranca (VR) |
Lug 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing): CV Forum
2014 – Situazione economica e prospettive: la reazione del sistema
imprenditoriale italiano, Soave (VR) |
Giu 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing):
Cerimonia di inaugurazione del nuovo stabilimento produttivo di Friulair a
Cervignano del Friuli (UD), (Agenzia: Lexilab) |
Giu 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing):
Intervista: Studio a doppio cieco – Il trattamento della Corea di Huntington
in Italia (Agenzia: GLG, Londra) |
Giu 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Convention: Veneto Wines and Food a Piazzola sul Brenta (PD); (Ag: Just
Venice) |
Giu 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Convegno: “Bio-Industry a Porto Marghera” presso la sede di Confindustria
Venezia |
Giu 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Conferenza: “Elements of
Architecture learned from the past, present and future” presso Fondazione
Querini Stampalia a Venezia. |
Mag 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Incontro “Discover Italian Excellence” presso Lario Fiere, Erba (CO) |
Mag 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) –
Incontri bilaterali con delegazione ICE a Bussolengo (VR) (Ag: Rapitrad) |
Mag 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) –
Incontro con i responsabili dei punti vendita Bottega Veneta a Brendola (VI) |
Apr 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un’intervista su: “Le grandi superfici in Italia” per conto di
GLG (Londra) |
Apr 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un incontro Italia – Libya presso CMA SRl, Marano Vicentino
(macchine per la produzione di laterizi) |
Mar 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un’intervista in video conferenza su “Real Estate Investment
Trust” per conto di GLG (sede di Londra) |
Feb 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione del seminario “Bosch - Price Finding Workshop” presso Guglielmotel
a Bergamo (Agenzia: Accademia language centre) |
Feb 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione del workshop: “La Scuola di Pelletteria di Bottega Veneta” a
Montebello (VI) (Agenzia: Accademia language centre) |
Feb 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di “Premio Internazionale Vicenza Numismatica” presso l’Ente Fiera
di Vicenza (Agenzia: Accademia language centre) |
Feb 2014 |
Interpretazione sussurrata (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “Profile Pharma: polveri secche e nebulizzatori
per il trattamento della fibrosi cistica” a Vicenza (2 gg.) |
Feb 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di un workshop su: “Lavorazione dei pregiati: agnello, coccodrillo
e iguana” presso la sede di Bottega Veneta a Montebello (VI) |
Feb 2014 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un’intervista su: “Italian Apparel Retail: il Gruppo Coin” per
conto di GLG (sede di Dubino) |
Gen 2014 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione del workshop: “Bottega Veneta 2014: i test per il controllo qualità
della pelle” presso la sede di Bottega Veneta a Montebello (VI) |
Dic 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “Investire in Romania, Polonia, Turchia e Cina”
presso Palazzo Francesco a Padova (Agenzia: Vostok, Rubano, PD) |
Dic 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di “Seminario sullo Storno di Addebito, Mastercard Europa” presso
Banca Unicredit a Verona (Ag: SeproTec, Spagna) |
Nov 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione del training tecnico “Impianti di riduzione della pressione del gas
naturale di bassa e media pressione” ad Arcugnano (VI) per conto di Rapitrad |
Nov 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un intervista in teleconferenza su “Facility Management Market
in Italy” per conto di GLG (Texas) |
Nov 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un intervista in teleconferenza a un professionista medico su:
“Strategie di marketing per l’introduzione di nuovi farmaci in Italia” per conto
di GLG (Texas) |
Nov 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione del convegno: “Spreading the Wor(l)d – Passaparola sui cambiamenti
climatici”, Museo MUSE, Trento – Fondazione E. Mach |
Nov 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in occasione
di “Missione Incoming di operatori emiratini, quatarini e russi” –
Confartigianato, Hotel Ambassador, Udine (Ag: Rapitrad) |
Nov 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di “B2B – Missione internazionale nel settore ceramica artistica e
arredo” – Confartigianato, presso Hotel Vergilius, Creazzo (VI) (Agenzia:
Rapitrad) |
Ott 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di un seminario tecnico su “La creazione delle calzature in pelle”
presso la sede di Bottega Veneta calzature, Vigonza (PD) |
Ott 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un’intervista a un farmacista su “Studio a doppio cieco – l’approvvigionamento
dei farmaci non mutuabili in Italia” per conto di GLG (Texas) |
Ott 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di un seminario tecnico su “Accessori metallici per la pelletteria”
presso la sede di Bottega Veneta, Brendola (VI) |
Ott 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) nel corso
della presentazione dei romanzi “Cupboard Love” e “Wild Strawberries” presso
la Galleria di Arte Moderna di Thiene (VI) |
Ott 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di una deposizione su “Attrezzature per l’allevamento delle
galline” presso lo Studio Legale Sartori di Padova, 3 gg. (Agenzia: Kwintessential,
Somerset, UK) |
Ott 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di “Allos Festival of the Arts” – Festival di arte, musica e
letteratura a Thiene (VI) per conto di Top Translation |
Set 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “NIGHTS 2013, First International Conference on
Health, Pleasure and Communities” presso l’Università di Padova. 2 gg. |
Mag 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione della teleconferenza: “Trattamenti anti infiammatori per la
celiachia – il punto di vista dell’UE” per conto di GLG, Austin, Texas |
Apr 2013 |
Chuchotage (ita↔ing) in occasione del training tecnico: “L’ABC
della sicurezza negli alberghi”, presso Palazzo Papadopoli a Venezia. |
Apr 2013 |
Chuchotage (ita↔ing) in occasione del training tecnico:
“Lavorare insieme in sicurezza”, presso Palazzo Papadopoli a Venezia |
Apr 2013 |
Chuchotage (ita↔ing) in occasione del training tecnico:
“Interventi di primo soccorso”, presso Palazzo Papadopoli a Venezia (2 gg.) |
Apr 2013 |
Chuchotage (ita↔ing) in occasione del training tecnico: “La
prevenzione degli incendi”, presso Antincendi Mare e Terra sas a Marghera
(VE) |
Apr 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “Cascade: cities exchanging on local energy leadership”
presso Palazzo Ca’ Farsetti a Venezia – Comune di Venezia |
Apr 2013 |
Chuchotage (ita↔ing) in occasione dell’incontro “Ecoprogetto –
gestione integrata del ciclo di trattamento, valorizzazione e smaltimento dei rifiuti” a Marghera (VE) –
Comune di Venezia |
Apr 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione dell’incontro: “Parco della Certosa: Progetto di Recupero e Riqualificazione
dell’Isola della Certosa” presso Isola della Certosa (VE) per conto di
Just!Venice |
Apr 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di una ricerca di mercato in teleconferenza su “Gruppo Coin, OVS e
UPIM: trend del settore dell’abbigliamento” per conto di Cerberus European
Investments LLC |
Mar 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di una teleconferenza su: “Seat Pagine Gialle SpA: studio della
situazione del mercato italiano” (Allen Investment Management LCC, New York) |
Mar 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di una teleconferenza su “Le agenzie BTL in Italia: vendita e
marketing dei super alcolici”, per conto di GLG (Dublino, Irlanda) |
Feb 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di varie conferenze su architettura e design nell’ambito della
manifestazione: “Happy Business to you – Italian Contract and more” presso
l’ente fiera di Pordenone per conto di Lexilab (PN), 3 gg. |
Feb 2013 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di una teleconferenza su “SISAL SpA, l’assegnazione delle licenze
nei settori del gioco e delle scommesse on-line” per conto di GLG (Londra,
UK) |
Feb 2013 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione della conferenza: “Vittorio
Caneva Rally School” presso il Palazzo del Turismo di Asiago (VI), 2 giorni |
Gen 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in occasione
di: “Riunione forze vendita CAME Spa: automazione, cancelli e porte
automatiche” a Dosson di Casier (TV) per conto di Just!Venice |
Gen 2013 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di: “Riunione forze vendita BTP Spa: videocitofonia, domotica,
sistemi anti intrusione” a Sesto al Reghena (PN) per conto di Just!Venice |
Dic 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della riunione forze vendita “Sirmax: produzione e distribuzione di
polimeri termoplastici” presso Hotel Filanda a Cittadella (PD) per conto di
Picadilly SRL. |
Nov 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione dell’incontro: “Adecco Training: Diritti e doveri dei lavoratori”
presso Scuola Arti e Mestieri a Vicenza, per conto di Accademia Language
Center |
Nov 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione dell’incontro: “Adecco Training: Sicurezza e salute sul luogo di
lavoro” presso Scuola Arti e Mestieri a Vicenza, per conto di Accademia
Language Center |
Nov 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in occasione
della conferenza: “Annual Meeting del Forum ICT – LEAN IT” presso Fondazione
Cuoa ad Altavilla (VI) per conto di Rapitrad |
Ott 2012 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione dell’audit “Progettazione ed
erogazione di servizi di realizzazione, manutenzione e custodia delle aree
verdi” presso La Sfera onlus a Trento (Ag. Enalex, S. Francisco) |
Ott 2012 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione dell’audit “Costruzione di
manufatti in carpenteria metallica” presso ISOL.ME.CAR. Srl a Monfalcone (GO)
– (Ag. Enalex, S. Francisco) |
Ott 2012 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione dell’audit “La gestione del
sistema di qualità nella produzione di cucine ad uso industriale” presso ATIS
Srl, Valvasone (PN), - (Ag. Enalex, S. Francisco) 2 gg. |
Ott 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “Pensare l’evento – Riflessioni su significato e
valore dell’evento nella cultura contemporanea”, presso Fondazione Querini
Stampalia a Venezia. 2 gg. |
Set 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “BSI Swiss Architectural Award” presso Fondazione
Querini Stampalia, Venezia, evento collaterale della 13a Mostra
Internazionale di Architettura - La Biennale di Venezia |
Set 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “Central Markets: Rivitalizzare e promuovere i
mercati tradizionali nell’Europa Centrale”, organizzata da Città di Venezia (agenzia:
Just! Venice) |
Apr 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della conferenza: “Il modello danese di learnfare e flexicurezza.
Dal diritto del lavoro al diritto della formazione” presso il Centro
Congressi Comwell a Roskilde (Danimarca). (Prov. Autonoma di Trento) - 2 gg. |
Apr 2012 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) di
un’intervista in teleconferenza su “Il trattamento della Fibromialgia in
Italia” per conto di GLG Financial & Business Services (Austin, Texas). |
Mar 2012 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione del training tecnico “Caricatori gommati, cingolati e su postazione
fissa” presso un’azienda di Rovigo per conto di Nexo Corporation Srl. 3 gg. |
Mar 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di 8° convegno internazionale Bildlore: “Generali e mendicanti,
attori e sovrani” presso il Museo civico di Bassano del Grappa (VI) per conto
di Punto Traduzioni. 3 gg. |
Mar 2012 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione del convegno “Il guru della creatività e del pensiero laterale:
Prof. Dott. Edward De Bono. Le donne possono diventare protagoniste del
rinascimento dell'economia” presso Ateneo Veneto a Venezia per conto di Just!
Venice. |
Feb 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della convegno “New Opportunities Centre: recognition, validation
and certification of skills” presso Direçao Regional de Qualifiçao
Profissional a Madeira (Portogallo). (Prov. Autonoma di Trento) – 2 gg. |
Feb 2012 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di vari workshop su “Concept design”, “Lavorazione della pelle”,
“Tecniche di costruzione delle borse in pelle”, “Storia della moda” presso
Scuola d’Arte e Mestieri di Vicenza per conto di Accademia Language Centre –
8 gg. |
Dic 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di un meeting per i General Manager di una multinazionale leader
nella produzione di pompe con sede a Povolaro (VI) per conto di Rapitrad |
Nov 2011 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un training tecnico su “Posa, levigatura e lucidatura del
terrazzo alla veneziana” presso la Ditta Ricordi a Castelfranco Veneto (TV) |
Nov 2011 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione della conferenza “Nuove esplorazioni sull’autismo – ricerca
scientifica e scuola” presso l’Auditorium del Palazzo della Gran Guardia a
Verona |
Nov 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione di “Riunione forze vendita Arper – produzione di sedie e tavoli di
design” a Monastier di Treviso (TV) per conto di Just!Venice |
Nov 2011 |
Interpretazione
simultanea (ita↔ing) in occasione della conferenza
“Partnership working – a collaborative approach to regeneration, job creation
and learning” presso MediaCityUK a Salford (UK). |
Nov 2011 |
Interpretazione
simultanea (ita↔ing) in occasione delle conferenza: “Times of
change, times of challenge – How Greater Manchester is responding to the
impact and challenges of youth and adult unemployment” presso New Economy
Offices a Manchester (UK). |
Ott 2011 |
Interpretazione
consecutiva (ita↔ing) in occasione di “ICCG Think Forward Film
Festival” presso la Fondazione Querini Stampalia a
Venezia – 2 gg. |
Set 2011 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione della conferenza “Bassano
Fotografia 2011 – Quando l’immaginazione prende forma” presso Palazzo
Agostinelli a Bassano del Grappa (VI). |
Lug 2011 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione del seminario “Workout –
formazione per facilitatori” presso l’hotel Belvedere a Bassano del Grappa
(VI) per conto di Accademia language centre |
Lug 2011 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un’intervista in teleconferenza al responsabile finanziario di
“La Rinascente” a Milano su “Trend di vendita al dettaglio in Italia: il
marchio Guess” per conto di GLG (Austin, Texas) |
Lug 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione delle conferenza “TRACE - Azioni per sostenere l’occupabilità in
periodo di crisi: interazione tra opportunità offerte dal FSE e EGF; il ruolo
dei decisori pubblici e delle parti economiche e sociali” a Bruxelles per
conto della Prov. Autonoma di Trento. 2 gg. |
Giu 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della conferenza “Friction Free Experience: il nuovo nato di Selle
Italia” ad Asolo (TV) per conto di Just! Venice. |
Giu 2011 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione del convegno “La città
mutante: Barcellona, Veneto Centrale, Monaco, Randstad” a Padova per conto di
Agorà Traduzioni. |
Giu 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione del convegno WWF su “Wildlife Detector Dogs” a Treviso per conto di
Just! Venice. 2 gg. |
Giu 2011 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione del convegno “Efficienza
energetica negli edifici” a Villorba (TV) per conto di Just! Venice |
Mag 2011 |
Interpretazione consecutiva e chuchotage (ita↔ing) in occasione di “Convegno nazionale
sull’autismo – dalla diagnosi alla cura, nuovi percorsi tra servizi e
ricerca” a Trento presso Centro congressi Interbrennero. |
Mag 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione del convegno “Lavoro temporaneo e sostegno alle transizioni” presso
la facoltà di Sociologia dell’Università degli Studi di Trento (per Orikata
organizzazione congressi, Trento). |
Mar 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione del convegno “TRACE: Il modello di formazione francese finalizzato
a incrementare le opportunità di lavoro e a favorire la cittadinanza attiva”
a Parigi per conto di Prov. di Trento. 2 gg. |
Mar 2011 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) -
intervista in teleconferenza a una professionista dell’Ospedale Maggiore
Policlinico di Milano su “L’utilizzo dei cateteri in urologia” per conto di GLG
(Austin, Texas). |
Mar 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della trasmissione televisiva “Lo show dei record” con Gerry
Scotti. Studi Mediaset, Cologno Monzese (MI) – 2 gg. |
Feb 2011 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
teleconferenza di un’intervista sui trend di vendita delle calzature in
Italia per conto di di GLG Financial & Business Services (Austin, Texas), |
Gen 2011 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della conferenza “Activation, Capability and Empowerment:
intervention model for training defined through social and institutional
dialogue at multilateral lever” per la Provincia Autonoma di Trento. 2 gg. |
Gen 2011 |
Interpretazione simultanea (it→ing) in occasione del convegno “Diadora Sport presenta Utility” a
Caerano di S. Marco (TV) per conto di Just! Venice. |
Nov 2010 |
Interpretazione simultanea (ing→ita) in occasione della presentazione della nuova tecnologia Hidden
Power Plus per i tessuti tecnici Diadora a Trevignano (TV) per conto di Just!
Venice. |
Nov 2010 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
teleconferenza dell’intervento del direttore del Gruppo Monte dei Paschi di
Siena (sede di Bergamo) su “Trading online e acquisto su piattaforma di forme
di investimento relative al risparmio gestito” per contro di GLG Financial
& Business Services (Austin, Texas), |
Nov 2010 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in occasione
di una visita a uno stabilimento produttivo di mozzarelle a Lodi. |
Ott 2010 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione della convention “Qualitaly missioni internazionali – Le aziende
veronesi dei settori del marmo e dei mobili incontrano i buyer dell’Oman” a
Sant’Ambrogio di Valpolicella (VR) per conto di PROMOS e APINDUSTRIA Verona,
2 gg. |
Ott 2010 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) di vari
interventi sui distretti produttivi veronesi e la cooperazione con gli
architetti e gli interior designer di Russia e Marocco presso Caffè Dante a
Verona per contro di Promos, |
Ott 2010 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione della convention “Qualitaly missioni internazionali – Le aziende
veronesi dei settori del marmo e dei mobili incontrano i buyer degli Emirati
Arabi Uniti” a Sant’Ambrogio di Valpolicella (VR) per conto di PROMOS e
APINDUSTRIA Verona, |
Ott 2010 |
Interpretazione simultanea (ing→ita) in occasione di “A new era in sports technology” presso la sede
Geox a Trevignano (TV) - per conto di Just! Venice. |
Ago 2010 |
Chuchotage (ita↔ing) in occasione di un incontro
sull’acquisizione di un’azienda specializzata nella produzione di lampioni
presso Hotel Capital a Rovigo per conto di Valmont (USA), |
Giu 2010 |
Interpretazione simultanea (ing→ita) in occasione di Diadora Sales Meeting a Signoressa di Trevignano
(TV) – 2 gg (per conto di Just! Venice). |
Mag 2010 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione della conferenza “Connect, create and Achieve more! An
international conference on entrepreneurship education across the national
borders” per Eurocultura, Vicenza, con il patrocinio della Commissione
europea. – 1 giornata |
Feb 2010 |
Interpretazione consecutiva (ing→ita) e chuchotage (ita→ing) in occasione della conferenza stampa sui nuovi binocoli Zeiss
nel corso dell’Hunting Show 2010 presso l’Ente Fiera di Vicenza. – 1 giornata |
Gen 2010 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della sfilata di moda Marlboro Classics collezione autunno/inverno
2010/11 per conto di Valentino Fashion Group a Valdagno (VI). – 2 giornate |
Ott 2009 |
Interpretazione simultanea (ing→ita) in occasione del convegno “XI European Mars Society Convention” a
Bergamo – 3 giornate |
Ott 2009 |
Interpretazione consecutiva (ing→ita) per un incontro in teleconferenza dell’Associazione Italiana di
Oncologia Medica presso il reparto di oncologia dell’Ospedale di Negrar (VR). |
Set 2009 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione del convegno “Study Visit on the Catalogue of Vine Varieties” a
Susegana (TV) per conto della Commissione Europea. – 5 giornate |
Giu 2009 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della sfilata di moda Marlboro Classics collezione primavera estate
2010 per conto di Valentino Fashion Group a Valdagno (VI). – 2 giornate |
Mag 2009 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un’assemblea dei soci tenutasi in teleconferenza presso uno
studio legale/contabile di Verona per conto di BUSINESS IN EUROPE
(Castiglione delle Stiviere, MN), |
Feb 2009 |
Interpretazione simultanea (ita↔ing) in
occasione della tavola rotonda sui progetti di mobilità a livello europeo
della Provincia Autonoma di Trento presso l’hotel America, Trento,
organizzata da Aris, |
Feb 2009 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in occasione
del seminario “EQUAMOB – Progetto Leonardo da Vinci” presso l’Associazione
industriali della prov. di Vicenza, organizzato da ForTES. |
Feb 2009 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione del convegno “ Cooperation and quality process. Focus on the
European Quality Charter for Mobility” presso Casa S. Bastiano, Vicenza,
organizzato da ForTES. |
Nov 2008 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) in
occasione di un’intervista al responsabile R&D di Acqua Minerale San
Benedetto per conto di POLYLINE TRANSLATIONS, Modica (RG). |
Set 2008 |
Interpretazione
simultanea (ita↔ing) presso Villa Godi Maliverni a Lugo (VI) in occasione del 100°
anniversario di Forgerossi SPA (convegno sulla situazione economica a livello
mondiale e sul cinque centenario di Andrea Palladio). Organizzata da Studio Blu
di S. Vito di Leguzzano (VI). |
Apr 2006 |
Interpretazione
consecutiva (ita↔ing) presso il Telecentro Valsugana in occasione di una tavola
rotonda su cooperazione transfrontaliera per lo sviluppo economico della
Valsugana (organizzata da Istituto Euram). |
Set 2005 |
Interpretazione
consecutiva (ita↔ing) presso il Telecentro Valsugana in occasione della conferenza
stampa sui centri di tele lavoro nelle aree alpine (organizzata da Istituto
Euram). |
Giu 2005 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing)
presso la facoltà di Sociologia dell’Università degli Studi di Trento in
occasione della conferenza intitolata “Agency and Causation in the Human
Sciences”. |
Mar 2005 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) presso lo
stadio del ghiaccio di Asiago (VI) per i discorsi di apertura e chiusura
tenuti in occasione del Campionato Mondiale Femminile di Hockey su Ghiaccio
Asiago 2005. – 2 giorni |
Mar 2004 |
Interpretazione consecutiva (ita↔ing) presso lo
stadio del Ghiaccio di Asiago (VI) per i discorsi di apertura e chiusura
tenuti in occasione del Campionato Mondiale U18 di Hockey su Ghiaccio Asiago
2004. – 2 giorni |
Giu 2003 |
Interpretazione consecutiva (ing→ita) e chuchotage (ita→ing) presso il liceo classico “G. Prati” di
Trento in occasione della conferenza intitolata “Women and India: Daughters
of Empire, Mothers of the Nation”, organizzata dall’associazione Soroptimist
International d’Italia – Club di Trento. |
Apr 2002 |
Interpretazione simultanea (fra↔ita) presso la
facoltà di Sociologia dell’Università degli Studi di Trento in occasione
della conferenza intitolata “La spiegazione dell’azione sociale. Problemi
metodologici e prospettive di ricerca”. – 2 giornate |
Feb 2002 |
Interpretazione simultanea (fra↔ita) presso la facoltà di Economia
dell’Università degli Studi di Trento in occasione della conferenza
intitolata “Percorsi di diplomazia popolare e di cooperazione decentrata fra
il Trentino e la municipalità di Prijedor – Bosnia Erzegovina” organizzata
dalle ADL (Agenzie della Democrazia Locale) con il patrocinio del Consiglio
d’Europa. |
INTERPRETE
DI TRATTATIVA (fiere, meeting aziendali e visite mediche)
Set 2016 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) –
Fiera orafa a Vicenza (5 gg.) |
Gen 2016 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) –
Fiera orafa a Vicenza (6 gg.) |
Set 2015 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) –
Fiera orafa a Vicenza (5 gg.) |
Mar 2015 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) – Incontro con professionisti del settore
casa presso Ricordi (Castelfranco Veneto, TV) |
Mar 2015 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) – Incontro commerciale su approvvigionamenti
orzo, Marzotto srl |
Gen 2015 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) -
manifestazione fieristica Vicenza Oro per conto di Su-Raj, Tailandia |
Set 2014 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) –
manifestazione fieristica Vicenza Oro per conto di Su-Raj, Tailandia |
Mag 2014 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) –
manifestazione fieristica Vicenza Oro per conto di Su-Raj, Tailandia |
Apr 2014 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) – visita allo stabilimento produttivo di
Marzotto Srl (Castelgomberto, VI) |
Mar 2014 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) – incontro Italia – Spagna presso Europoint
snc, Fara Vicentino (VI) |
Mar 2014 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing↔fra) in occasione della manifestazione fieristica Prolight and Sound |
Gen 2014 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing↔fra) presso lo stand di Su-Raj Thailandia in occasione di Vicenza Oro (6
gg.) |
Dic 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) – meeting commerciale Italia – Russia
presso Marzotto Srl, Castelgomberto, VI |
Ott 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di una cerimonia di matrimonio
civile fra stranieri presso la Casa di Giulietta a Verona (Comune di Verona) |
Ott 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) in
occasione della manifestazione fieristica MADE EXPO’ a Milano, 4 gg. |
Set 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione della visita di un
imprenditore indiano alla manifestazione fieristica Vicenza Oro Fall 2013, 5
gg. |
Set 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di un meeting commerciale
Italia – Polonia presso Marzotto Srl, VI |
Ago 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di un meeting commerciale
Italia – Uganda presso Marzotto Srl, VI |
Lug 2013 |
Accompagnatore/Interprete (ita↔ing)
nell’ambito del progetto promosso dalla Provincia Autonoma di Trento “MOS-4 –
Formazione e Mobilità all’estero dei diplomati Trentini” presso Concorde
International a Canterbury (UK). – 26 gg. |
Mag 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di una visita di un gruppo
commerciale indiano a Vicenza Oro Spring, Vicenza, 5 gg. |
Mag 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di una presentazione
commerciale sulle nuove bevande solubili della Polonia presso Marzotto srl,
Castelgomberto, VI |
Apr 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔fra) in occasione di un incontro su: “La
produzione della cicoria nel nord della Francia” presso Marzotto srl,
Castelgomberto, VI. |
Apr 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione della fiera “Prolight and
Sound” a Francoforte, Germania (per conto di Europoint snc, Fara Vicentino,
VI) |
Feb 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di un incontro su “Il caffè
solubile nel settore HORECA in Repubblica Ceca” presso Marzotto Srl
(Castelgomberto, VI) |
Feb 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di un incontro in
teleconferenza su “L’importazione del caffè agglomerato dall’India” presso
Marzotto Srl (Castelgomberto, VI) |
Gen 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di una visita di un tecnico
belga allo stabilimento produttivo di Plastica Nardon Srl a Montecchio (VI)
per conto di Accademia Language Center |
Gen 2013 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) per la
delegazione tailandese “Su-Raj” in visita alla fiera orafa di Vicenza (4 gg.) |
Ott 2012 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) per
RICORDI (Castelfranco, TV) in occasione della manifestazione fieristica MADE
EXPO’ |
Ott 2012 |
Interprete
(ita↔fra, ing) durante l’ispezione di un cantiere presso “Hotel de Sauroy”
a Parigi, per conto di Europoint snc (Fara Vicentino) (2 gg.) |
Set 2012 |
Interprete
(ita↔fra, ing) durante e il coordinamento e l’ispezione di un cantiere
presso “Valentine et Thomas Du Four” a Parigi per conto di Europoint snc
(Fara Vicentino) (3 gg.) |
Giu/Lug ‘12 |
Accompagnatore/Interprete (ita↔ing) nell’ambito
del progetto promosso dalla Provincia Autonoma di Trento “MOS-4 – Formazione
e Mobilità all’estero dei diplomati Trentini” presso Concorde International a
Canterbury (UK). |
Mar 2012 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) - visita di un Buyer di Venice Buys (San
Diego, USA) alla fiera Mipel di Milano |
Gen 2012 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) . incontro commerciale a Cartigliano (VI)
per Venice Buys (San Diego, USA) |
Ott 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) - incontro commerciale presso Marzotto srl
a Castelgomberto (VI) |
Ott 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita<>ing<>fra) per
Ricordi (Castelfranco Veneto, TV) in occasione di Made Expò a Milano. |
Set 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) nel settore del marmo e del granito per
Madhucon (Tamil Nadu, India) a Verona (3 gg.). |
Ago 2011 |
Accompagnatore/Interprete (ita↔ing) per ARIS e
la Provincia Autonoma di Trento a York (Regno Unito) |
Lug 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di una riunione commerciale in
teleconferenza presso Marzotto srl a Castelgomberto (VI) |
Giu 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di una presentazione di maschere
e gioielli in vetro presso Euromaschere a Marghera (VE) |
Giu 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di un incontro commerciale
presso F.lli Stefan a Mira (VE) |
Mag 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) in occasione di un incontro fra privati
sugli investimenti bancari presso NH Hotels a Vicenza |
Apr 2011 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing, fra) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica PROLIGHT AND SOUND |
Mar 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per la ditta manifatturiera tessile
Arte-Grossé (Bruges, Belgio) a Vicenza (4 gg.) |
Gen 2011 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per J.J. BRAVO (Cordoba, Spagna) in
occasione della manifestazione fieristica Vicenza Oro FIRST a Vicenza. |
Ott 2010 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) in
occasione delle visite agli stabilimenti produttivi di 12 aziende del settore
marmo e complementi d’arredo della Provincia di Verona per conto di Promos
Promozione e Sviluppo (VR). |
Ott 2010 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
MARZOTTO SRL in occasione di un incontro aziendale sui trend di vendita
dell’Orzo Bimbo per i |
Set 2010 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per REGATTA UNIVERSAL EXPORTS (New Delhi,
India) in occasione della manifestazione fieristica MARMOMACC |
Set 2010 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
THOMASBLAKEMORE (Jaipur, India) in occasione della manifestazione fieristica
ABITARE IL TEMPO |
Ago 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per Valmont (USA) in occasione di una
visita allo stabilimento produttivo di un’azienda produttrice di lampioni a
Fratta Polesine (RO) e di un incontro commerciale presso la stessa azienda. |
Ago 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso F.lli Stefan snc (Borbiago di Mira,
VE) in occasione di un incontro commerciale e di una visita allo stabilimento
produttivo di maschere veneziane. |
Ago 2010 |
Accompagnatore/Interprete (ita↔ing) per ARIS
a Leeds (Regno Unito) |
Mar 2010 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing, fra) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica PROLIGHT AND SOUND |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso ADI SpA (Thiene, VI) per conto di
Integra (Olanda) |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso Rigoni sas (Scorzé, VE) per conto di
Integra (Olanda) |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso Porfido F.lli Pedretti SpA (Esine,
BS) per conto di Integra (Olanda) |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso Antiquarex SpA (Grezzana, VR) per
conto di Integra (Olanda) |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso Margraf SpA (Chiampo, VI) per conto
di Integra (Olanda) |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso Euromarmi90 Srl (Senigallia, AN) per
conto di Integra (Olanda) |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso Bigelli Marmi Srl (Senigallia, AN)
per conto di Integra (Olanda) |
Mar 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso Ornatop Srl (Persaro) per conto di
Integra (Olanda) |
Feb 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per RICORDI (Castelfranco, TV) in occasione
della manifestazione fieristica MADE EXPO’ |
Gen 2010 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per J.J. BRAVO (Cordoba, Spagna) in
occasione della manifestazione fieristica FIRST a Vicenza. |
Dic 2009 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
MARZOTTO SRL in occasione di un incontro aziendale per la discussione di un
contratto di distribuzione esclusiva a Castelgomberto (VI). |
Set 2009 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per REGATTA UNIVERSAL EXPORTS (New Delhi,
India) in occasione della manifestazione fieristica MARMOMACC |
Set 2009 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
THOMASBLAKEMORE (Jaipur, India) in occasione della manifestazione fieristica
ABITARE IL TEMPO |
Ago 2009 |
Accompagnatore/Interprete (ita↔ing) per ARIS
a Leeds (Regno Unito) |
Apr 2009 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica PALME |
Apr 2009 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing, fra) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica PROLIGHT AND SOUND |
Feb 2009 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per RICORDI (Castelfranco, TV) in occasione
della manifestazione fieristica MADE EXPO’ |
Gen 2009 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per J.J. BRAVO (Cordoba, Spagna) in
occasione della manifestazione fieristica FIRST a Vicenza. |
Nov 2008 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing, fra) per
F.LLI BASSOLI sas (Olgiate Molgora, LC) in occasione della manifestazione
fieristica FIERACAVALLI |
Ott 2008 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing, fra↔ing) per
INTEGRA ADHESIVES (Abbotsford, Canada) in occasione della manifestazione
fieristica MARMOMACC |
Set 2008 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
THOMASBLAKEMORE (Jaipur, India) in occasione della manifestazione fieristica
ABITARE IL TEMPO |
Set 2008 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per IPM
TECHNOLOGY A/S (Copenaghen, Danimarca) in occasione della manifestazione
fieristica FLORMART |
Mag 2008 |
Interpretazione di trattativa (fra↔ing) per ISRAEL STARGOLD (Gerusalemme, Israele)
in occasione della manifestazione fieristica CHARM |
Apr 2008 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica SIB 2008 a Rimini. |
Mar 2008 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica PROLIGHT AND SOUND 2008 a Francoforte. |
Feb 2008 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica SHOWWAY 2008 a Bergamo. |
Feb 2008 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per RICORDI (Castelfranco, TV) in occasione
della manifestazione fieristica MADE EXPO’ 2008 a Milano. |
Gen 2008 |
Interpretazione di trattativa (fra↔ing) per ISRAEL STARGOLD (Gerusalemme, Israele)
in occasione della manifestazione fieristica FIRST 2008 a Vicenza. |
Ott 2007 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per REGATTA UNIVERSAL EXPORTS (New Delhi,
India) in occasione della manifestazione fieristica MARMOMACC 2007 a Verona. |
Set 2007 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
THOMASBLAKEMORE (Jaipur, India) in occasione della manifestazione fieristica
ABITARE IL TEMPO 2007 a Verona. |
Set 2007 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per IPM
TECHNOLOGY A/S (Copenaghen, Danimarca) in occasione della manifestazione
fieristica FLORMART 2007 a Padova. |
Giu 2007 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per TOLCO CORPORATION (Toledo, USA) in
occasione della manifestazione fieristica PULIRE 2007 a Verona. |
Mar 2007 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica PROLIGHT AND SOUND 2007 a Francoforte. |
Mar 2007 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per RICORDI (Castelfranco, TV) in occasione
della manifestazione fieristica SAIEDUE a Bologna. |
Gen 2007 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per J.J. BRAVO (Cordoba, Spagna) in
occasione della manifestazione fieristica VICENZAORO WINTER a Vicenza. |
Ott 2006 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per REGATTA UNIVERSAL EXPORTS (New Delhi,
India) in occasione della manifestazione fieristica MARMOMACC 2006 a Verona. |
Apr 2006 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica PROLIGHT AND SOUND 2006 a Francoforte. |
Mar 2006 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per EUROPOINT snc in occasione della manifestazione fieristica SIB
2006 a Rimini. |
Gen 2006 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) per J.J. BRAVO (Cordoba, Spagna) in
occasione della manifestazione fieristica VICENZAORO1 a Vicenza. |
Set 2005 |
Interpretazione
di trattativa (ita↔ing) presso EUROPOINT snc a Fara Vicentino (VI)
in occasione di una presentazione di un sollevatore telescopico. |
Set 2005 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
EUROPOINT snc in occasione della manifestazione fieristica PLASA 2005 a
Londra. |
Giu 2005 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing, ita↔fra) per EUROPOINT snc in occasione della
manifestazione fieristica SHOWTECH 2005 a Berlino. |
Apr 2005 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per
EUROPOINT snc in occasione della manifestazione fieristica PROLIGHT AND SOUND
2005 a Francoforte. |
Mar 2005 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) presso il
CONSORZIO FRA I CASEIFICI dell’Altopiano di Asiago (VI) per conto dello IAT
Altopiano di Asiago (visita agli impianti di produzione casearia). |
Mar 2004 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) per la
Federazione Internazionale Hockey su ghiaccio (IIHF). |
Mar 2004 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) in
occasione del discorso di benvenuto del sindaco di Marostica (VI) per la
squadra di hockey su ghiaccio del Kazakhistan. |
Gen/Feb 2004 |
Interpretazione (ita↔ing, ita↔fra) presso il Presidio ospedaliero di Cavalese
(TN) ai reparti di chirurgia, medicina e pronto
soccorso (interprete full time fra medici e pazienti stranieri). |
Mar 2003 |
Coordinatore di sala
(ita↔ing) presso la
sala conferenze dell’ISIT di Trento in occasione del “9th TransAlpine charter
Meeting” organizzato dall’STC (Society for Technical Communication). |
Feb 2002 |
Interpretazione di trattativa (ita↔ing) presso la CANTINA SOCIALE di Lavis (TN) in
occasione della visita agli impianti di produzione del vino. |
TRADUTTORE
Attualmente
eseguo traduzioni e asseverazioni di traduzioni da e verso l’italiano,
l’inglese e il francese per agenzie di traduzione, enti pubblici e privati e
aziende italiane e francesi.
·
Agenzie di traduzione
Top
Translation (Zanè – VI, dal 2004), Amico Estero (Castelfranco Veneto – TV, dal
2005), Lokos Languages (Bolzano, dal 2006), Just! Venice (sede di Treviso e
Venezia, dal 2007), Deltalangue (St. Martin Boulogne, France, dal 2007),
Claudio Giovanelli – Traduttore libero professionista (Tradate – VA, dal 2008),
LB traduzioni (Sandrigo – VI, dal 2009), Business in Europe (Castiglione delle
Stiviere, MN, dal 2009), Cordoba Centre (Marostica VI, dal 2010), Accademia –
language centre (Vicenza), Giurtrad (Padova, dal 2011), Traduzionispagnolo
(Padova, dal 2011), Easy Word Translations (Padova, dal 2011), GLG (Austin,
Texas, dal 2011), Polyline Translations Italia (Modica, RG, dal 2011), Equipe
Traduzioni (Vicenza, dal 2012), Vostok (Rubano, PD, dal 2013), Avental
(Mussolente, VI, dal 2013)
Traduzioni nelle seguenti combinazioni
linguistiche (inglese<>italiano, francese<>italiano) e nei seguenti
campi:
-
Giuridico (statuti societari, contratti, procure, atti
anagrafici, casellari giudiziari, verbali, atti notarili, deposizioni,
regolamenti per gare d’appalto, documenti su protezione marchi, modulistica,
statuti, informative sulla privacy, normative varie)
-
Commerciale (corrispondenza, bilanci, conti economici, visure
camerali, termini e condizioni di vendita)
-
Marketing (descrizioni aziendali, descrizioni prodotti,
campagne pubblicitarie, ricerche di mercato, contenuti e aggiornamenti siti
internet, comunicati stampa, presentazioni eventi, brochure)
-
Tecnico (manuali utente, manuali manutenzione macchine
industriali, specifiche tecniche, capitolati generali e speciali d’appalto,
analisi chimiche di prodotti, etichette)
-
Documenti da asseverare di varia natura
(diplomi, lauree, certificazioni scolastiche in generale, certificazioni per
adozioni internazionali, libretti di immatricolazione automobili, condizioni
contrattuali)
-
Medico (manuali apparecchi medicali, protocolli di prova
di farmaci, descrizioni di prodotti cosmetici, certificazioni mediche,
certificazioni in merito alle vaccinazioni)
-
Odontoiatrico (implantologia, strumenti laser, endodonzia,
apparecchiature elettromedicali)
Tipologie
di argomenti trattati:
Abbigliamento,
Accessori bagno, Architettura in generale, Architravi, Arredo casa, Arredo
ufficio, Arredo urbano, Arte, Articoli sportivi, Assicurazioni, Attività di
triage infermieristico, Automotive, Banca e finanza (fideiussioni, fidi e
garanzie), Bonifica aree lagunari, Bottiglie PET, Cablaggi, Caldaie, Commercio
internazionale, Compra vendita immobiliare, Condizionatori, Cosmesi, CV,
Design, Disturbi comportamentali, Documentazione sulle Nazioni Unite, Edilizia
in generale, Edilizia sostenibile, Energia, Energie rinnovabili, Forni da
cucina, Forni industriali, Forniture militari, Fotografia, Friggitrici,
Funzionamento pronto soccorso, Gas, Gestione dei rifiuti urbani, Giocattoli,
Illuminazione, Illuminazione aree pubbliche, Illuminotecnica, Immigrazione,
Impastatrici industriali, Impregnanti, Industria alberghiera, Industria
alimentare, Industria calzaturiera, Industria dei prodotti dolciari, Industria
dell’imbottigliamento, Industria della lavorazione del legno, Industria della
produzione della carta, Industria meccanica, Informatica, Investimenti
nell’Europa orientale, Lavatrici ad ultrasuoni, Lavorazione artistica dei
metalli, Lavorazione artistica del vetro, Lavorazione del formaggio,
Lavorazione dell’acciaio e dell’alluminio, Lavorazione della ceramica e della
terracotta, Lettori mp3, Lubrificanti ad uso medico, Macchinari agricoli,
Macchinari per la depurazione dell’aria, Macchinari per la movimentazione
terra, Macchinari tessili, Macchine per la lavorazione del vetro, Mobili in
acciaio, Mobilifici, Moda, Navi da crociera, Occhialeria, Odontoiatria,
Oggettistica religiosa, Parchi marini, Pavimentazioni, Piastre a induzione,
Polizia ONU, Porte e finestre, Presentazioni fiere internazionali, Prodotti
farmaceutici, Produzione vitivinicola, Progetti europei di tutela e
valorizzazione delle Alpi, Raffinazione del petrolio, Refrigeratori,
Regolamentazioni in materia di agenti di commercio, Regolamenti HACCP, Ricette
di cucina, Ricrescita capelli, Saldature, Sistemi per video conferenze, Sistemi
PLC per macchinari industriali, Smalti, Software, Software per l’automazione
industriale, Tecnologie dell’informazione e della comunicazione,Tende da sole,
Termoregolatori, Turbine a vapore, Tutela dei diritti umani, Urbanistica,
Utensili da giardino, Valutazione del dolore negli anziani,Vernici
Trascrizioni
file audio in lingua inglese e francese (Settori: adozioni internazionali,
pirateria)
·
Traduzioni per enti
pubblici, aziende e privati
Dal 2013 |
VOLONTARIUS
ONLUS (Bolzano) Traduzione (IT<>EN) documenti per partecipazioni a bandi di gara
europei |
Dal 2013 |
ASOCIAZIUN
VALTU (Corvara in Badia, BZ) Traduzioni (IT>EN) di varie brochure turistiche |
Dal 2011 |
SINTESI
(studio associato di
commercialisti e revisori contabili, Vicenza) Traduzioni di contratti, lettere commerciali, statuti (ing→ita) |
Dal 2011 |
Consmigen
Group sarl (Marocco) Traduzioni di varie brochure (ita→fra) nel settore edile e dei mobili |
Dal 2011 |
Conference
Service (Bologna) Traduzioni
(ita→fra, ing) di
vari comunicati stampa in ambito religioso |
Dal 2010 |
CSQA
Certificazioni Srl (Thiene, VI) Traduzioni
(ita→fra) di
certificazioni sulla produzione dell’aceto balsamico di Modena |
Dal 2010 |
Area
4 arredamenti (Bovolone, VR) Traduzioni
(ita→ing) di
documentazione tecnica su mobili e complementi d’arredo |
Dal 2010 |
Studio
Cirmes (Fagagna, UD) Traduzioni
(ita→ing) di vari
documenti su pannelli fotovoltaici, architettura, marketing, terapie psicoterapeutiche
ecc. |
Dal 2010 |
Ti
Vedo Srl (Carré, VI) Traduzioni
(ita→ing) di vari
documenti di tipo legale e tecnico (contratti, schede tecniche, offerte
commerciali) |
Dal 2010 |
Italmac
(Ronco all’Adige, VR) Traduzioni
(ita→fra, ing) di
manuali utente su macchinari per lavorazione dei metalli |
Dal 2010 |
Provincia
Autonoma di Trento Traduzioni
(ita→fra) di documenti
per progetti europei |
Dal 2009 |
Consorzio
Vicenza è Traduzioni (ita→fra, ing) di varie guide turistiche su Vicenza e aggiornamenti del
sito Vicenza é (+ gestione di progetti multilingua in altre lingue) |
Dal 2009 |
Asiago
Bike Resort Traduzioni (ita→ing) del sito internet dell’associazione + comunicati stampa Settori
turismo |
Dal 2008 |
Integra
Adhesives (Canada) Traduzioni (ing→ita, fra) e coordinamento di traduzioni in altre lingue di brochure e
siti internet Settori collanti per l’edilizia |
Dal 2008 |
Hotel
da Barba (Asiago - VI) Traduzioni
(ita→ing) del sito
internet aziendale. |
Dal 2008 |
Elsol
(Israele) Traduzioni
(ing→ita) di
cataloghi e schede tecniche Settori panelli solari |
Dal 2007 |
Associazione
provinciale TERRANOSTRA (Coltivatori diretti della Provincia di Vicenza) Traduzioni
(ita→fra) di guide
turistiche e brochure Settori agriturismo nella provincia di Vicenza |
Dal 2006 |
Traduzioni
per vari privati Traduzioni (ita↔ing) di documenti medici (vasta esperienza nel
settore dell’angiografia coronarica radiale e femorale e della cardiologia in
generale), tesine ad uso scolastico, turismo, manuali, curriculum,
corrispondenza ecc. |
Dal 2005 |
LM
Finishing Systems (Tezze sul Brenta – VI) Traduzioni (ita↔fra) di vari manuali d’uso e contratti Settori:
macchine per la finitura di metalli preziosi |
Dal 2005 |
Scuola
Guida Pertile (Asiago – VI) Traduzioni e
asseverazioni (ing→ita) di schede tecniche e certificati di immatricolazione di
automobili |
Dal 2005 |
Istituto
Euram (Borgo Valsuagana – TN) Traduzioni
(ita→ing) di siti
internet e atti congressuali Settori: formazione, telelavoro |
Dal 2005 |
Europoint
snc (Fara Vicentino – VI) Traduzioni (ita↔ing, ita↔fra, spa→ita) di lettere
commerciali, relazioni tecniche, contratti e cataloghi. Settori:
sollevatori telescopici, tralicci in alluminio, palchi modulari, porta
plasma, tecnologie per lo spettacolo |
Dal 2004 |
Provincia
di Vicenza – IAT Altopiano di Asiago Traduzioni (ita↔ing) di articoli sportivi
e materiale pubblicitario per l’ufficio stampa dello stadio del ghiaccio di
Asiago (VI) |
Dal 2004 |
Presidio
Ospedaliero di Cavalese (TN) Traduzioni (ita↔ing, ita↔fra) di testi medici Settori: musicoterapica
per le gestanti, somministrazione dell’eparina nella terapia antitrombotica,
sorveglianza degli apparecchi gessati e modalità per la richiesta di copie di
lastre e di cartelle cliniche; |
Dal 2002 |
LOME
(Trento) Traduzioni
(ita↔fra) di lettere
commerciali, regolamenti per bandi di gara e cataloghi Settori:
Decorazione artistica di vetrate con la tecnica della vetrofusione. |
"Autorizzo
il trattamento dei miei dati personali come previsto ai sensi dell'art. 13 del
D.Lgs 196/2003"