Sameh Reda Ali

Senior Translator, Reviewer, and Group Lead

Objective

 

Seeking to build fruitful business relationships with leading entities with a view to utilize & improve my skills

Profile

n  Name:                              Sameh Reda Ali

n  Nationality:                    Egyptian

n  Current Address:          6th of October, Giza, Egypt

n  Mobile:                              +20113538715

n  Email Address:               msamehloc@gmail.com

n  Date of Birth:                 02/12/1981

n  Marital Status:               Married

n  Location:                          Giza, Egypt

 

Education:

Bachelor of languages and translation: Faculty of Al Alsun

University: Ain shams

Major: English Language

Cairo, Egypt

Year of graduation: 2003

 

Language Pairs:

Native: Arabic

Fluent: English

Intermediate: Italy

 


Areas of Experience:

n  Translating and reviewing SW/HW materials.

n  Website translation and revision.

n  Transferring knowledge to junior translators.

n  Evaluating the performance of junior translators.

n  Providing training and troubleshooting for junior translators

n  Translation, Editing and Proofreading

n  Linguistic Quality Assurance

n  Linguistic Testing

n  Terminology Management

n  Project Management

n  Vendor Management

n  Managing Translation and Localization Workflow Processes

n  Supervising Quality Assurance Metrics

n  Leading In-house Translation and Localization Team

n  Supporting Computer-Aided Translation Tools

n  Communicating with Existing Customers and Prospects

n  Following up the progress of translators' performance via different methods of evaluations and appraisals.

n  Initiating new ideas and methods to enhance and promote translators performance.

n  Participating in setting up strategic plans and objectives for the translation department.

n  Participating in determining the training needs for all resources in the translation department.

n  Doing the utilizations reports for all resources in the translation department.

n  Monitoring the quality and making sure it meets customers’ needs and requirements.

n  Following up the implementation of orientation programs for newly hired employees.

 


Years of Experience:

·        Linguistic Experience: 10 years

·        Review Experience: 6 years

 

n  Fields of Specialisation:

n  Software and Hardware Technical Localization (User Manuals of Machinery, Appliances, Heavy Equipment, Phones, Autos, Computers, Printers, Fire Fighting Equipment and etc.)

n  Marketing & Business

n  Automotive

n  Medical & Healthcare

n  Customer Questionnaires & Surveys

n  Financial & Economic Applications

n  Certificates & Diplomas

n  Education and Education Institutions

n  Telecommunication

n  Tourism & Hospitality

n  UN Translation

n  Islamic Religious Texts

n  Legal (Contracts, Agreements, Lawsuits, Defense Memos, Laws, EULA and etc.)

n  Press Releases & Advertisements (Brochures)

n  Oil, Gas & Petrochemical industry

n  Business Administration

n  Politics and Economy

n  Website localization

n  Agriculture

n  Insurance

n  Cosmetics

n  Foodstuff

 


Work History:

October 2003 – August 2004

Translator and Localizer at Soft Localize with following responsibilities:

 Translating and reviewing software and hardware materials
 Website translation and revision
 Transferring knowledge to junior translators
 Evaluating the performance of junior translators
 Providing training for junior translators

 

September 2004 – Present

Senior Translator, Reviewer, and group lead at Future Group with the following responsibilities:

n  Translation, Editing and Proofreading

n  Linguistic Quality Assurance

n  Linguistic Testing

n  Terminology Management

n  Arabic Localization Expertise

n  Supporting Computer-Aided Translation Tools

n  Transferring knowledge to junior translators.

n  Technical and Linguistic knowledge transfer and troubleshooting

 

Translation and Localization tools mastered:

Ability to give sessions for the following localization tools:

n  CAT tools (Trados Workbench, Idiom, SDLX, etc.)

n  Alchemy Catalyst

n  WordFast

n  Passolo

n  Transit

n  Accross

n  LocStudio

n  Helium

n  SDL Studio 2009, and 2011

n  MemoQ

n   Translation Workspace - Xliff Editor

n  QA tools (Xbench, QA Distiller, LTB, etc.)

 

General Capabilities:

n  Sound knowledge of text translation techniques, practices and theories.

n  Ability to choose the most appropriate terminology to meet the needs of the subject matter.

n  Ability to express ideas cogently and efficiently, in both Arabic and English.

n  Ability to work under reasonable pressure and tight deadlines.

n  Ability to juggle multiple projects while meeting demanding deadlines, producing high quality work and projecting a positive attitude.

n  Proficiency in using available terminology and relevant software including voice recognition, glossaries and translation memory tools.

n  Familiarity with the translation of mega projects, and ability to apply the appropriate methodology when the work necessitates team working, in order to maintain consistency and readability.

n  Well-versed in the translation of projects that require compliance with certain terminologies such as educational, localization and scientific materials.

n  Strong organizational and research skills.

n  Having a comprehensive library of paper, electronic and scanned linguistic and translation books, glossaries and dictionaries in almost every common field.

 

Credentials will be furnished upon request.