mgr.inż. mechanik Jerzy Cieślik

ul. Szopena 5/5

tel 12 / 294 74 63, 606 91 29 22

mail jerzycieslik@interia.pl 

Specjalizacja : cała technika

CAT: Trados, Wordfast,

Stawka – propozycja, ale zawsze do uzgodnienia: en-de, de-en 40 zl/str, en-pl, de-pl 25 – 35 zl/str - netto, UoD, dziennie: 7-12 stron

korekta: 50% powyższego

rozliczenie: UoD

 

Szanowni Państwo!

Pragnę przedstawić swoją ofertę współpracy jako tłumacz techniczny - polski, angielski i niemiecki - dowolne kombinacje w ramach tych języków.

Jestem inż. mechanikiem, wieloletnim konstruktorem, przez wiele lat pracowałem zagranicą: Niemcy, Austria, Jordania (budowy: tłumacz, kierownik kontraktu) . Tłumaczeniami zajmuję się ponad 30 lat. W tym okresie : przetłumaczyłem około  25 000 stron tekstów technicznych. Miałem do czynienia z wieloma dziedzinami techniki i z wieloma tekstami pełnymi zagadek, które w przypadkach popełnienia tekstu nie przez "native speakera", lub fachowca nie w pełni sprawnego językowo, są dość częste. Nie mam zwyczaju wypuścić tekstu, dopóki nie zrozumiem jego sensu.

 

Pragnę zwrócić uwagę Państwa na ten ostatni istotny aspekt tłumaczeń. Wiele agencji translatorskich posługuje się tzw. arkuszem wyceny jakości tłumaczenia; otóż arkusz ten zakłada poprawność tekstu źródłowego i ocenia wierność tłumaczenia, niestety teoria swoje a życie swoje; 80 % tekstów zawiera błędy techniczno-logiczne i językowe, nie do rozwikłania przez czystego lingwistę. Wymaga to sporej wiedzy i przeszłości inżynierskiej, a nawet konstruktorskiej. Atrybuty te posiadam i zajmuje się – jak już wspomniałem - rozwiązywaniem takich rebusów tekstowych.

 

Z szacunkiem

Jerzy Cieślik

See my answers to difficult questions at proz.com forum (Kudoz): http://proz.com/profile/893405?popup=kudoz

Przebieg pracy zawodowej:

Wieloletni tłumacz techniczny. Tłumaczenia tekstów w zakresie: maszyny, motoryzacja, pojazdy samochodowe, budownictwo, transport, elektroniczne sterowanie maszyn, oprogramowanie, oraz różnorodne inne tłumaczenia techniczne, teksty handlowe itp. Tłumaczenia ustne między innymi: kilkakrotnie towarzyszyłem grupie Voest Alpine w HTS i Hucie Katowice w ich wizytach rekonesansowych, rozmowy w HTS z udziałem grupy Corus (Holandia). Dużo innych tłumaczeń dla HTS.

Wielokrotnie pracowałem  jako tłumacz w ZPT - Philip Morris. Wiele tłumaczeń dla Coca Coli Poland.

IX.1992-IV.1994 Mercedes–Benz / S.Zasada Centrum, sprzedawca samochodów

VI.1964-XII.1990 (z przerwami na pracę zagranicą) CEBEA – Ośrodek Bad.Rozwoj.CEBEA –Dział Pras - konstruktor

I.91-IV.92 Krakservice - na kontrakcie w RFN – kierownik kontraktu mechanicznego

I.90-VIII.90 KPIS Kraków - na kontrakcie w RFN – kierownik 2 kontraktów budowlanych.

X.85-XII.86 – Techma Kraków, tłumacz na budowie w Eisenhuettenstadt, NRD

IV.84-IX.94 – Prelbud Kielce – kierownik kontraktu montażu instalacji sanitarnych w Ammanie, Jordania

V.80-II.82 – Naftobudowa, Kraków – kierownik kontraktu na roboty spawalnicze w Siegen, RFN

I.76-XII.77 – Krak. Zjedn. Budownictwa, tłumacz  w pracowni projektowej w Cottbus, NRD

IX.60-VI.64 – Biuro Projektów (Hutnictwa) BIPROSTAL – projektant