mgr.inż. mechanik
Jerzy Cieślik
ul.
Szopena
5/5
tel 12 / 294 74 63, 606
91 29 22
CAT: Trados, Wordfast,
korekta: 50% powyższego
rozliczenie: UoD
Szanowni
Państwo!
Pragnę
przedstawić swoją ofertę współpracy jako tłumacz
techniczny - polski, angielski i niemiecki - dowolne kombinacje w ramach tych
języków.
Jestem
inż. mechanikiem, wieloletnim konstruktorem, przez wiele lat
pracowałem zagranicą: Niemcy, Austria, Jordania (budowy:
tłumacz, kierownik kontraktu) . Tłumaczeniami zajmuję
się ponad 30 lat. W tym okresie : przetłumaczyłem
około 25 000 stron tekstów
technicznych. Miałem do czynienia z wieloma dziedzinami techniki i z
wieloma tekstami pełnymi zagadek, które w przypadkach popełnienia
tekstu nie przez "native speakera", lub
fachowca nie w pełni sprawnego językowo, są dość
częste. Nie mam zwyczaju wypuścić tekstu, dopóki nie zrozumiem
jego sensu.
Pragnę zwrócić uwagę Państwa na ten ostatni istotny aspekt tłumaczeń. Wiele agencji translatorskich posługuje się tzw. arkuszem wyceny jakości tłumaczenia; otóż arkusz ten zakłada poprawność tekstu źródłowego i ocenia wierność tłumaczenia, niestety teoria swoje a życie swoje; 80 % tekstów zawiera błędy techniczno-logiczne i językowe, nie do rozwikłania przez czystego lingwistę. Wymaga to sporej wiedzy i przeszłości inżynierskiej, a nawet konstruktorskiej. Atrybuty te posiadam i zajmuje się – jak już wspomniałem - rozwiązywaniem takich rebusów tekstowych.
Z
szacunkiem
Jerzy
Cieślik
See my answers to difficult questions at
proz.com forum (Kudoz):
http://proz.com/profile/893405?popup=kudoz
Przebieg pracy zawodowej:
Wieloletni tłumacz
techniczny. Tłumaczenia tekstów w zakresie: maszyny, motoryzacja, pojazdy
samochodowe, budownictwo, transport, elektroniczne sterowanie maszyn,
oprogramowanie, oraz różnorodne inne tłumaczenia techniczne, teksty
handlowe itp. Tłumaczenia ustne między innymi: kilkakrotnie
towarzyszyłem grupie Voest Alpine
w HTS i Hucie Katowice w ich wizytach rekonesansowych, rozmowy w HTS z
udziałem grupy Corus (Holandia). Dużo
innych tłumaczeń dla HTS.
Wielokrotnie pracowałem jako tłumacz w ZPT - Philip Morris.
Wiele tłumaczeń dla Coca Coli Poland.
IX.1992-IV.1994 Mercedes–Benz
/ S.Zasada Centrum, sprzedawca samochodów
VI.1964-XII.1990 (z przerwami na pracę
zagranicą) CEBEA – Ośrodek Bad.Rozwoj.CEBEA
–Dział Pras - konstruktor
I.91-IV.92 Krakservice
- na kontrakcie w RFN – kierownik kontraktu mechanicznego
I.90-VIII.90 KPIS Kraków - na kontrakcie w RFN
– kierownik 2 kontraktów budowlanych.
X.85-XII.86 – Techma
Kraków, tłumacz na budowie w Eisenhuettenstadt,
NRD
IV.84-IX.94 – Prelbud
Kielce – kierownik kontraktu montażu instalacji sanitarnych w Ammanie,
Jordania
V.80-II.82 – Naftobudowa,
Kraków – kierownik kontraktu na roboty spawalnicze w Siegen, RFN
I.76-XII.77 – Krak. Zjedn.
Budownictwa, tłumacz w pracowni
projektowej w Cottbus, NRD
IX.60-VI.64 – Biuro Projektów (Hutnictwa)
BIPROSTAL – projektant